Saturn MD [new beta]
Community Forums/Showcase/Saturn MD [new beta]
| ||
Hi, I am updating all my games until starting my next project. I have recoded them with BlitzPlus. Can you test the beta and give me feedback please ;) First one : SATURN MD. changes : - new code, - 32bits graphics with better colors. *************** Edit 15/07/2007 - now tests graphics mode with GfxModeExists() for the deep colors before initializing the full screen. *************** Just run the file in a directory. Thanks. ![]() http://www.thereeteam.com/beta/saturnmd_beta.exe |
| ||
Hey can I translate? "Press you a button". Do you use Bmax yet? |
| ||
Hey can I translate? "Press you a button". I thought "sur" was "on"?"You" would be "vouz" |
| ||
woah, epilepsy warning :) everything flashes when u start a game. Apart from that worked fine here on vista. I was expecting a few extra things to come on the screen like the original, and maybe a few extra angles for the missiles to come down other then just straight down. |
| ||
@GA >no, only BlitzPlus and Cobra for my next project. The game is translated in-game... so it's just "press a button" ;) |
| ||
@pete >yes, plus some extra bonus... I keep this ideas for the sequel ! |
| ||
I thought "sur" was "on"? Gah! Back to school for me then. I thought I'd have a go, I spose 75% is OK :-) |
| ||
Bug fixe : black screen + "BCA Archive file no found". -_- |
| ||
Fix : now check if graphic mode exist with GfxModeExists() (> great function of BP !) before initialising the full screen ; tests 32, 24 or 16 bit in 640x480 mode. Some players said me they can't run 32 bits modes -:( |
| ||
Please, I would like some help to translate a sentence ; is it sounds good to you (it's when you lose without shooting any bombs) ? "YOU LAMENTABLY FAILED IN YOUR MISSION ...HIXRIA LOST MUCH MONEY BECAUSE OF YOUR INCOMPETENCE...SHAME WITH YOUR HEART..." Thank you ;) |
| ||
A more natural English structure would be: "Lamentably, you have failed in your mission and have cost Hixria tremendous resources. Your incompetence has earned you great shame." Or (modified to be a little more casual/colloquial) "Sadly, you have failed in your mission and cost Hixria a great deal of money, bringing great shame upon you." Or (a combination that is a bit more formal): "Your inadequate efforts have [or you could use "Your poor effort has"] squandered both your mission and much of Hirxia's resources, to your eternal shame..." |
| ||
"Lamentably, you have failed in your mission and have cost Hixria tremendous resources. Your incompetence has earned you great shame." > I like it ! Thank you ! |